Très bon état
Fac-similé de l'édition fin XIXe. Texte occitan et traduction française.
Préface de Jean-Marie Petit.
C'est à Montpellier, autour de la Société pour l'Étude des Langues Romanes en 1869 et de la Revue des Langues Romanes en 1870 qu'est inauguré ce que Paul Delarue appellera "l'âge d'or de la collecte en littérature orale".
Dans ce nouveau "centre de hautes études", Louis Lambert est chargé de diriger ce qui sera la plus vaste entreprise de sauvegarde du patrimoine culturel languedocien au XIXe siècle. Réunissant plus de cent correspondants il recueillera une masse de documents "copiés sous la dictée même du peuple" et que la Revue publiera de 1870 à 1912 à côté de grands textes littéraires ou d'études romanes qui, eux aussi, feront date.
Les Contes populaires du Languedoc représentent la meilleure part de cette récolte qui devait être rassemblée en volume. Textes de référence depuis leur parution en 1899, parfois reproduits mais de façon plus ou moins fidèle, ces contes sont un témoignage irremplaçable d'un état de langue et d'une textualité totalement perdus.
Les traductions françaises de Lambert, d'une sobre élégance, sont aussi des modèles du genre.
Table
Louis Lambert et la collecte de littérature orale occitane autour de la Revue des Langues Romanes (Montpellier 1870-1912)
Lou filhol de la Mort (Narbonne)
La femno es pus fino que lou Diaple (Narbonne)
Lou Louporou (Saint-Laurent-d'Olt)
Jan bestio (Narbonne)
La sourcieiro (Narbonne)
Fragment (Saint-Maurice-de-Casevieille)
Le carbonnier (Bélesta)
Jordi (Narbonne)
Lous tres iranges (Narbonne)
L'ugre (Colognac)
L'efant baujas (Colognac)
L'estatuio (Bélesta)
Lou frai e lo sor (Saint-Paul-d'Eyjeau)
Cecilo (Bélesta)
Las tres galinetas (Montpellier)
Sant Gourgoulha (Bélesta)
Lou pairoulié (Bélesta)
Le Rei dei peiches (Bélesta)
Lou maset (Montpellier)
Lou goujat (Saint-Martin-de-Londres)
La gentilho (Narbonne)
La doumaisela (Aspiran)
Petoun-Petet (Montpellier)
Dièto (Bélesta)
Que fai de bé, de ma l'en bé (Saint-Frézal-d'Albuges)
Lou nis de merles (Saint-Frézal-d'Albuges)
Lou chabric (Saint-Frézal-d'Albuges)
La chabro, lou loup e lou renard (Ribérac)
Lou reinard, lou loup e lou pot de mea (Mens)
La meita-vouralho (Mens)
Lou cantounié (Saint-Cannat)
Las sourcièiras (Montpellier)
Lou negoci de Toni (Le Pouget)
L'escoumessa (Le Pouget)
Lo fieiro (Curan)
Lo journado de Toni (Curan)
Quatorze (Agen)
Lou tres cacunets (Saint-Romain-le-Désert)
Lou loup e lou reinard (Saint-Romain-le-Désert)
Lou reinard e lou loup (Alais)
Las encantados (Bélesta)
L'encantado (Bélesta)
Los trenta deniers (Archives de Montpellier)
GARAE, 1985, 232 p.