Evangile-de-Jean-Leloup-2

L'Évangile de Jean

Traduit et commenté par Jean-Yves Leloup. Albin Michel, 2020, 352 p.
6,00 €

Excellent état

Format poche.

L'Évangile de saint Jean est "le Maître Livre" qu'on ne peut éviter et auquel il faut sans cesse revenir. II donne à vivre autant qu'à penser. Texte de haute poésie, mais aussi de dialogue où se rencontrent les cultures d'Orient et d'Occident, les voix de l'homme et la voix de Dieu, il est ici traduit dans le respect de son contexte - à la fois grec et sémite - pour que se révèle sa brûlante actualité.

Dans ce travail de traducteur et commentateur, Jean-Yves Leloup, connu pour son attachement à la Tradition et son esprit de liberté, le traduit et le commente, renoue avec la "méthode" des Pères de l'Église qui ne sépare pas science exégétique, connaissance philosophique et expérience spirituelle.

 

Table des matières

Traduction

 

Commentaire du Prologue

Le Prologue de Jean

 

Clefs et itinéraires

Sept paroles

Deux femmes

Trois hommes

Une note : Qanah

 

Méditation sur les "Ego Eimi"

Le nom de l'être ou l'être qui a pour nom "Je Suis"

L'appropriation du nom divin par Ieschoua de Nazareth

Résonances du "Je Suis" dans diverses traditions

 

Albin Michel, 2020, 352 p.

 

 

Auteur
Jean-Yves Leloup